考研英语二翻译技巧 主要有哪些呢
1、划分主从句:此翻译技巧主要是针对整个段落中比较长的句子,此时一下把整个句子都翻译出来有点困难,这时就要把长句变短一些,这时就需要将主从句划开。划分主从句可以根据一些连词,比如定语从句的引导词在英二中常见的有which,that,where,whose,who等等。同学们可以根据这些连词把主从句划开,然后再分别翻译。
2、划分主干成分和修饰成分:此翻译技巧主要是针对一些简单句,之所以要让大家掌握这个翻译技巧,是帮助大家理清句子的结构,理解整个句子的表达。同学们需要了解,主干成分指的是主,谓,宾,表;修饰成分指的是定语,状语,补语,同位语。例如,His dilemma about the job translated ,predictably, into a lack of sales.这里的predictably做的是状语,同学们万一不认识可以省译。
3、词性转换:此翻译技巧主要涉及到的是名词转译为动词,这要归因于英汉表达的差别。汉语中一个句子中一般可以出现多个动词,名词则出现较少。而英语中则相反,名词可以多次出现,而一个句子只能有一个谓语动词。这时把名词转译为动词可以使句子更加简洁,更加符合汉语的表达习惯。例如:His appearance in our university cheered us up .有的同学就会把这句话译为“他的出现在我们大学,使我们非常兴奋。”,此时我们也可以利用这个翻译技巧,将appearance 转译为动词,可以译为“他出现在我们大学,我们非常兴奋”。
4、增译法:此翻译技巧好多同学在遇到句子翻译时,不知道要增加什么词语进去。此翻译技巧可以用在两种情况,第一为了使整个句子的表达更通顺,需要增加词语,另一种情况是将抽象名词具体化时,也需要增加词语。比如After all preparations were all ready, we were going to launch a new plan.这时我们可以将preparations“准备”这个抽象名词具体化,译为“准备工作”。此句话译为“当所有准备工作都就绪后,我们将启动一个新计划。”
5、省略法:省略法的应用也出现在两种情况:1.遇到不会的单词不会翻译时,可以省译,但是这些单词仅限于修饰成分。2.为了使上下文通顺时,也可以使用省译法。例如:We live and learn.这时可以把主语we省译,译为“活到老,学到老”。
-
考试考不好怎么办 ?
考试,是每个学生都必须面临的挑战。然而,在激烈的竞争中,总会有人欢喜有人忧。当你在考试中没有取得理想的成绩时,该怎么办呢?让我们一起探讨一下如何应对考试失利的情况。首先,我们要学会理性看待考试成绩。分数只是一个衡量学习成果的指标,它不能完全代表一个人的能...
-
孩子不愿意出门怎么办 孩子不出门不见外人怎么办
孩子不愿意出门可能是因为各种原因,如社交恐惧、焦虑、舒适区域的依赖等。作为父母,我们可以采取一些措施来帮助孩子克服这个问题,并逐步建立他们的自信和独立性。以下是一些建议,希望能对你有所帮助。1.倾听和理解首先,倾听和理解孩子的感受是非常重要的。与孩子坐...
-
孩子老粗心怎么办 如何培养孩子的细心和注意力
孩子的粗心现象常常让家长感到困扰。然而,作为家长,我们可以采取一些措施来帮助孩子培养细心和注意力,使他们逐渐远离粗心的问题。首先,建立良好的学习和生活习惯是关键。为孩子提供一个整洁有序的学习环境,有助于减少分散注意力的因素。同时,制定规律的作息时间和学...
-
十岁孩子的叛逆期应该怎么教育 十岁孩子的叛逆期应该如何教育
1、要心平气和。因其脾气暴躁,你着急,他上火,就闹崩了。因为他犯错,或做什么不对的,或自以为自己是正确的。即使他认识到了错误,却死要面子的,硬撑着,就是不承认错误。叛逆就是这样,不管他有理没理,你生气,他就不服气。对他,就是要顺着他的脾气。但顺脾气,并非没有原则,而是...